A seamless integration to wdzięczny potworek często występujący podczas zapowiedzi wszelkich zmian biznesowych, które przynajmniej w deklaracjach mają przebiegać seamlessly, czyli gładko i bezproblemowo.
Dosłownie słówko seamless oznacza bezszwowy (dokładnie tak jak seamless underwear, czyli bezszwowa bielizna).
W biznesie słówko seamless tłumaczy się raczej jako gładki, bezproblemowy, przebiegający bez zakłóceń:
After implementation of the new IT system, we expect a seamless integration with the legacy system.
(Po wdrożeniu nowego system IT oczekujemy bezproblemowej integracji z dotychczasowym systemem).
A thorough due diligence process ensures a seamless integration of two companies.
(Sumienny process due diligence zapewnia płynną integrację dwóch spółek).
Let’s make sure that the whole process is as seamless as possible.
(Postarajmy się, by cały proces przebiegał tak gładko, jak to możliwe).
Seams oznacza szwy (w ubraniu) i bywa używane w języku biznesowym w następujący sposób:
My email box is bursting at the seams after my holiday.
(Moja skrzynka pocztowa pęka w szwach po moim urlopie).
Małgorzata Kulik
trenerka umiejętności językowych dla branży ubezpieczeń i reasekuracji