Dziś słówko przydatne w kontekście sporu z ubezpieczycielem, kiedy wyczerpane zostały wszelkie możliwości polubownego porozumienia i pozostaje już tylko droga sądowa. Pochodzi od słowa ‘litigation’, czyli proces sądowy.
O społeczeństwie amerykańskim mówi się, że to ‘litigious society’ – ta forma przymiotnika określa człowieka lub społeczeństwo skłonne do ‘procesowania się’. Warto zapamiętać trzy formy: rzeczownika, przymiotnika i czasownika, czyli odpowiednio:
- litigation
- litigious
- to litigate
oraz formę strony biernej, czyli:
- litigated
Przykłady użycia w zdaniu:
- Litigation should be considered the last resort. (Proces sądowy powinien być uznawany za ostateczność).
- Florida is considered the most litigious state. (Floryda jest uznawana za stan o największej skłonności do ‘procesowania się’).
- The insurer denied our claim. We are going to litigate. (Ubezpieczyciel odmówił naszego roszczenia. Pozwiemy go).
- The number of litigated claims has increased significantly. (Liczba roszczeń skierowanych do sądu zwiększyła się znacznie).
Małgorzata Kulik
trener umiejętności językowych dla branży ubezpieczeń i reasekuracji
office@premium-english.pl
www.premium-english.pl